こんにちは、nattuberryです。
今日は3週間に1回の整骨院の日です。
高校生の頃にヘルニアをやらかしまして、大学生で再発。
社会人になってからは出産前と育休中それぞれ1回ずつギックリ腰にもなり、今やすっかり典型的な腰バクダン持ちに涙
定期的なメンテナンスが欠かせません‥。
そして整骨院に行く日には必ずこのラーメンを食べます。マイルールです。
もうホントに好き。
話は変わりまして、
ウチの会社は外資系企業ではあるのですが、
今の所上司は日本人だし、同僚に外国人はいるけどみんな日本語上手だから社内コミュニケーションはほぼ100%日本語。
普段は外資系にいるという感覚はほぼ無いのですが、時々グローバル全体の研修や発信事項がある時は英語でライブ会議や資料を見たりします。
そういう時でも同時通訳や日本語訳があるため、さほど困らないのですが、
ここ数日のグローバルでの動画配信やライブ会議では何故か日本語訳が間に合わないとのことで、日本語に頼らずに視聴。
うーーん、全然わからん!!
開始数分で早々に挫折(笑)
それから数日して、字幕はまだだけど、
日本語訳の資料作ったからそれ見ながらなら大丈夫!とのことで、再チャレンジ。
でもやっぱり分からん!!
この今動画で喋ってる英語が日本語訳のどの部分かサッパリ分からず、やはり置いてけぼりに‥(笑)
特にもうね、知らん単語が多すぎて、日本語とリンクしないんですよね‥。
しかも日本語訳もグーグル翻訳にぶっこんだような違和感のある訳で全く頭に入ってこない‥。
英語のニュアンスって日本語にするとなんかあかんですよね‥。
久しぶりに、やっぱり英語勉強しなきゃ‥と思いました。
もうこれ人生で何回も言ってるフレーズだわ‥。
意欲はあるんだけどこれが中々行動には移せないんだよなぁ‥。
アウトプットする場は特にないから、リーディングとリスニングだけはレベルアップしたいところだな‥。
娘も最近、保育園で文字・知恵の学習が始まり、エンピツ持ってワークブックしてるので、私も一緒に勉強しようかしら‥。